==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཅན་མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད། པདྨ་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ།
དམ་ཅན་མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད། པདྨ་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ།
དམ་ཅན་མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཨ་ཡསྐཱར་ཀཱ་ལ་ཏན་ཏྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པའི་དུས་གཅིག་ན༔ རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་རུལ་སུངས་རོ་མྱགས་སྣོལ་བའི་དཀྱིལ་ཞེས་བྱ་བ་ན༔ གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ལྗོངས་ཤིན་ཏུ་སྐྱི་གཡའ་བ༔ རབ་ཏུ་འཇིགས་པའི་ནང་ན༔ རྡོ་ཕ་ཝང་ལོང་བུའི་མཁར་གཅིག་ན༔ འཇའ་འོད་སྣ་ལྔས་བསྐོར་བ༔ སྟེང་དུ་སྤྲིན་ནག་པོ་མུན་ལྟར་འཐིབ་པའི་ནང་དུ་གློག་འགྱུ་བ༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་ཐོག་སེར་བུ་ཡུག་ཁུ་འཕང་དང༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པ༔ གསོད་གཅོད་རྔམ་པའི་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཉིན་བཞིན་རླུང་ནག་འཚུབས་པ༔ མཚན་བཞིན་མེ་དཔུང་འབར་བ༔ སྟེང་ན་འབྱུང་བ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ༔ འོག་ན་འབྱུང་བ་སའི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ༔ འབྱུང་བ་ཚ་གྲང་འཁྲུགས་པའི་ནང་ན༔ ཕ་སྲིན་པོ་བྱི་ལའི་གདོང་ཞེས་བྱ་བ༔ ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་བ་གཅིག་དང༔ མ་བདུད་མོ་སྤྲེའུའི་གདོང་མ་ཞེས་བྱ་བ༔ འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆུ་ཁོལ་བ་གཅིག་ཡོད་པ་དེ་གཉིས་ཀྱིས༔ ཟས་སུ་སྐྱེ་འགྲོའི་ཤ་ལ་ཟ༔ སྐོམ་དུ་སྐྱེ་འགྲོའི་ཁྲག་ལ་འཐུང༔ ལས་སུ་སྐྱེ་འགྲོའི་སྲོག་གཅོད་པ༔ དེ་ལྟ་བུ་གཉིས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་པ་རང་གར་སྤྱད་པ་ལས༔ བུ་
ཟ་བྱེད་སྤྱང་ཀིའི་གདོང་ཞེས་བྱ་བ་གཅན་གཟན་ཟ་བྱེད་གདུག་པའི་མཆེ་བ་ཅན་ཞིག་སྐྱེས་ཏེ༔ དེ་ལ་འཁོར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདུད་པོ་སྤུན་གསུམ་ཞེས་བྱ་བས་བསྐོར་ནས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་བདུད་དུ་བྱུང་ངོ༔ གཞན་ཡང་དེ་དག་གི་འཁོར་ན༔ སེང་གེ་དང་སྟག་ལ་སོགས་པ་གཅན་ཟན་ཐམས་ཅད་དང༔ བྱ་རྒོད་ལ་སོགས་པའི་འདབ་ཆགས་དང༔ སྡིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རྡུང་བྱེད་རྭ་ཅན་དང༔ ཅེ་སྤྱང་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནས་ཏེ༔ ཀུན་ཀྱང་མི་རོ་གསར་རྙིང་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཉིང་ཤ་ཉིང་གིས་ཟ་བ༔ ཉིང་ཁྲག་ཉིང་གིས་འཐུང་བ༔ ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་བར་གནས་སོ༔ དེའི་དུས་སུ༔ རྒྱ་གར་གྱི་ཡུལ་འབྲོག་གནས་ཀྱི་དགོན་པ་ཞིག་ན༔ དྲང་སྲོང་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་ར་རྫི་བྱེད་ཅིང་གནས་སོ༔ དེའི་ཚེ་ཟ་བྱེད་སྤྱང་ཀིའི་གདོང་གིས་ར་བསད་ནས་ཤ་ཁྲག་རུས་གསུམ་ཟོས་པ་དང༔ དྲང་སྲོང་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཞུས་པ༔ འཁོར་བ་སྒྲོལ་བ

【汉语翻译】
调伏誓言黑铁匠之续，莲花普护洲（莲花护持洲）。
调伏誓言黑铁匠之续，莲花普护洲（莲花护持洲）。
调伏誓言黑铁匠之续安住。
印度语：B वज्रसाधु अयस्कार काल तन्त्र नाम (vajra sādhu ayaskāra kāla tantra nāma，金刚成就铁匠时轮续之名，金刚成就铁匠时轮续之名)。藏语：名为《金刚善铁匠黑续》。顶礼薄伽梵吉祥金刚持。如是我闻，一时，在印度名为腐烂尸臭纵横交错之处，死主的大城市地域极其阴森恐怖，在极度恐怖之中，有一座石板空心之城，被五色彩虹光芒环绕，上方乌云如墨般浓厚，其中闪电交织，不时降下非时节的冰雹、暴风雪和狂风，以及各种兵器的雨，发出杀戮恐怖的雷鸣声，每日黑风肆虐，每夜火光熊熊，上方有风轮运转，下方有地轮运转，在冷热交替之中，有一父罗刹名为猫面，燃烧着嗔恨之火，一母魔名为猴面母，沸腾着贪欲之水，此二者以吞食众生之肉为食，以饮用众生之血为饮，以杀害众生之命为业，如此二者肆意享用烦恼，生出一子，名为食者狼面，是具有凶猛獠牙的食肉野兽，被名为尸陀林的三魔兄弟眷属围绕，成为所有众生的魔障。此外，彼等之眷属中，有狮子、老虎等一切野兽，秃鹫等飞禽，蝎子等撞击角兽，以及豺狼等无数众生栖息，皆享用新旧尸体，啖食同类之肉，饮用同类之血，处于极度痛苦之中。彼时，在印度某处游牧之地的寺庙中，有一位具有神通的仙人，以牧羊为生。当时，食者狼面吞噬羊后，食尽血肉骨骼，仙人禀告薄伽梵：度脱轮回。

【英语翻译】
The Lineage of the Blacksmith Damchen Garwa, Pema Kunkyong Lingpa.
The Lineage of the Blacksmith Damchen Garwa, Pema Kunkyong Lingpa.
The Lineage of the Blacksmith Damchen Garwa resides.
In Indian language: Vajra Sadhu Ayaskara Kala Tantra Nama (वज्र साधु अयस्कार काल तन्त्र नाम, Vajra Sādhu Ayaskāra Kāla Tantra Nāma, The Name of the Vajra Accomplished Blacksmith Time Wheel Tantra). In Tibetan: Called "The Vajra Excellent Blacksmith Black Lineage." Homage to the Bhagavan Glorious Vajradhara. Thus have I heard at one time: In a place in India called the Center of Rotting and Decaying Corpses, a great city of the Lord of Death, a region exceedingly eerie, within utter terror, there was a castle of slate hollows, surrounded by five-colored rainbow lights, above which black clouds gathered like darkness, within which lightning flashed, untimely hail, blizzards, and whirlwinds, and rains of various weapons fell, roaring with the thunder of killing and cutting terror, black winds raged daily, and fires blazed nightly, above, the element of the wind wheel turned, below, the element of the earth wheel turned, within the turmoil of hot and cold elements, there was a father Rakshasa called Cat-Face, blazing with the fire of hatred, and a mother demon called Monkey-Face, boiling with the water of desire, these two consumed the flesh of beings as food, drank the blood of beings as drink, and made the killing of the lives of beings their work, thus the two freely indulged in afflictions, and a son was born,
A carnivore called Wolf-Face, a carnivorous beast with ferocious fangs, surrounded by a retinue of three demon brothers called the Cemetery Lords, became a demon to all beings. Furthermore, in their retinue, there were all kinds of carnivores such as lions and tigers, winged creatures such as vultures, horned creatures that strike such as scorpions, and countless jackals and so on, all dwelling there, all enjoying fresh and old corpses, eating flesh with flesh, drinking blood with blood, dwelling in extreme suffering. At that time, in a monastery in a nomadic area of India, there was a seer endowed with clairvoyance, living as a shepherd. At that time, the carnivore Wolf-Face killed a sheep and devoured its flesh, blood, and bones, and the seer reported to the Bhagavan: Liberate from Samsara.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འི་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ ད་ལྟ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་ན༔ ཡི་དྭགས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་མཐུ་ཅན༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བདུད་དུ་བྱུང༔ ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་འདུལ་བར་ཞུ༔ ཞེས་གསོལ་བ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས༔ མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐུལ་ཅིག་ཅེས་བཀའ་བསྒོས་པ་དང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་གྱིས༔ ཚེ་སྲོག་
འགུགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ ཡི་དྭགས་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཀུག༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་བྲོས་པའི་ལམ་བཅད༔ གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་དབང་དུ་བསྡུས༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཁར་བཞག་ནས་སྲོག་སྙིང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཏོན་ནས་གཟིར་བས༔ རང་དབང་མེད་པར་བསྔངས་ཏེ་བརྒྱལ་ནས༔ སངས་པ་དང༔ བརྟན་པ་མེད་པར་རང་བྲེད་ནས༔ རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ས་བོན་ཏྲི་ཞེས་ཕུལ་ལོ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་སོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསང་བའི་མིང་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་བཏགས༔ བྷག་ཏྲཾ་ཤི་ནི༔ ཞེས་པས་སེམས་བསྐྱེད༔ ཀྲ་མ་ནི་ཞེས་པས་དབང་བསྐུར༔ ས་མ་ཡ་ཞེས་པས་དམ་ཚིག་ཕོག༔ སཱ་དྷུ་ཞེས་པས་དམ་ལ་བཞག༔ ཏྲི་ཛ༔ ཞེས་པས་དམ་ལས་འདས་ན་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བར་སོང་ཞིག་པར་དམོད་བཙུག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བཀུག་གཞུག་བཅིངས་དགྱེས་པར་བྱས་ཏེ༔ ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་བའི་ཤན་པར་བསྐོས་སོ༔ དམ་ཚིག་ཆོས་ཀྱི་སྲུང་མར་དབང་བསྐུར་རོ༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ གླེང་གཞིའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ༔ དེ་ནས་དྲང་སྲོང་པྲ་སེ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ ཡི་དྭགས་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འདི༔ བསྒྲུབ་པར་འདོད་པའི་ཕྱི་རབས་པས༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་ཞིང༔ རྟག་ཏུ་རང་དང་གཉིས་མེད་པའི༔ འཛིན་པའི་བླ་རྡོ་ཇི་ལྟར་བགྱི༔
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཁྱོད༔ མི་འབྲལ་བླ་རྡོའི་རིམ་པ་ནི༔ ཡི་དྭགས་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས༔ ཡན་ལག་བཞི་སྟེ་མགོ་དང་ལྔ༔ ཁོང་པར་སྲོག་འཁོར་རྩིབས་བཞི་བྲི༔ སྙིང་ཁར་ཡི་དྭགས་ས་བོན་བྲི༔ མགོ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བའི་སྔགས༔ ལག་གཡས་ཚེ་སྲོག་འགུགས་པའི་སྔགས༔ ལག་གཡོན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔགས༔ རྐང་གཡས་གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་སྔགས༔ རྐང་གཡོན་བླ་རྡོ་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ ཕ་ཝང་ལོང་བུར་ཏྲི་ལོག་བྲི༔ ཤར་དུ་ཛཿདཀར་ཧཱུྃ་སེར་སྔོ༔ ནུབ་ཏུ་བཾ་དམར་ཧོཿལྗང་བྱང༔ སྟེང་ནན་ཏྲི་དང་ཊྀ་ཁ་སྤྲད༔

【汉语翻译】
的威力啊！现在这个世间，饿鬼具有神通力量，使三界众生变成魔，祈求一切知者调伏！这样祈请后，薄伽梵对具有威力的吉祥金刚手说：『你去调伏！』这样下令后，金刚手以愤怒的姿态，念诵勾召寿命的咒语，勾召了饿鬼赞的国王，以不退转的咒语截断了逃跑的道路，以束缚形象的咒语摄为己用，将金刚杵放在心间，将命根五字作为咒语的本体进行折磨，使其不由自主地惊叫昏厥，醒来后，无所依靠地惊恐万分，献出了自己的标志命根心髓种子字“ཏྲི（藏文，梵文天城体tri，梵文罗马拟音tri，汉语字面意思：扎）”并发誓承诺守护教法。之后，金刚持也秘密赐名为金刚善。念诵“བྷག་ཏྲཾ་ཤི་ནི（藏文，梵文天城体bhag tram shi ni，梵文罗马拟音bhag tram shi ni，汉语字面意思：巴格 扎姆 希 尼）”生起心，念诵“ཀྲ་མ་ནི（藏文，梵文天城体kra ma ni，梵文罗马拟音kra ma ni，汉语字面意思：扎 玛 尼）”进行灌顶，念诵“ས་མ་ཡ（藏文，梵文天城体sa ma ya，梵文罗马拟音sa ma ya，汉语字面意思：萨 玛 亚）”赐予誓言，念诵“སཱ་དྷུ（藏文，梵文天城体sa dhu，梵文罗马拟音sa dhu，汉语字面意思：萨 度）”安住于誓言，念诵“ཏྲི་ཛ（藏文，梵文天城体tri dza，梵文罗马拟音tri dza，汉语字面意思：扎 匝）”如果违背誓言就堕入金刚地狱这样诅咒，念诵“ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ（藏文，梵文天城体dzah hum bam hoh，梵文罗马拟音dzah hum bam hoh，汉语字面意思：匝 吽 班 霍）”进行勾召、安置、束缚、欢喜，任命为度脱十地的屠夫，灌顶为誓言护法。出自《铁匠黑续》，开篇第一品。之后，仙人扎色那对金刚持祈请说：唉玛吙！金刚持大尊，这位饿鬼赞的国王，为了后世想要修持的人，如何才能做到像身体和影子一样不分离，恒常与自己无二无别地守护的供奉石呢？
金刚持说：谛听，大仙人，关于不分离的供奉石的仪轨是，饿鬼赞的国王的形象，四肢加上头一共五个部分，在腹部画上命轮四辐，在心间写上饿鬼的种子字，在头上生起心进行灌顶，写上誓言金刚地狱的咒语，右手写上勾召寿命的咒语，左手写上不退转的咒语，右脚写上束缚形象的咒语，左脚写上供奉石环绕的咒语，在肩胛骨的空隙处写上“ཏྲི་ལོག（藏文，梵文天城体trilog，梵文罗马拟音trilog，汉语字面意思：扎洛）”，东方写白色的“ཛཿ（藏文，梵文天城体dzah，梵文罗马拟音dzah，汉语字面意思：匝）”，黄色蓝色的“ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体hum，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽）”，西方写红色的“བཾ（藏文，梵文天城体bam，梵文罗马拟音bam，汉语字面意思：班）”，绿色黑色的“ཧོཿ（藏文，梵文天城体hoh，梵文罗马拟音hoh，汉语字面意思：霍）”，上面重叠写“ཏྲི（藏文，梵文天城体tri，梵文罗马拟音tri，汉语字面意思：扎）”和“ཊྀ（藏文，梵文天城体tri，梵文罗马拟音tri，汉语字面意思：扎）”。

【英语翻译】
Of powerfulness! Now in this world, the hungry ghost has miraculous powers, turning sentient beings of the three realms into demons. I request the all-knowing one to subdue them! After this prayer, the Bhagavan commanded the glorious Vajrapani, who possesses power and strength, to subdue them. Then, Vajrapani, in a wrathful manner, proclaimed the sound of the mantra that summons life, summoning the king of the hungry ghost Tsen. With the sound of the mantra of no return, he cut off the path of escape. With the sound of the mantra that binds the form, he brought him under control. Placing the vajra on his heart, he tormented him by uttering the five life-essence syllables as the essence of the mantra, causing him to scream involuntarily and faint. Upon awakening, he trembled with fear, offering his own mark, the life-essence seed syllable "ཏྲི（Tibetan, Devanagari tri, Romanized Sanskrit tri, Literal meaning: Tra）," and vowed to protect the teachings. Then, Vajradhara secretly named him Vajra Lekpa. By reciting "བྷག་ཏྲཾ་ཤི་ནི（Tibetan, Devanagari bhag tram shi ni, Romanized Sanskrit bhag tram shi ni, Literal meaning: Bhag Tram Shi Ni）," he generated the mind of enlightenment. By reciting "ཀྲ་མ་ནི（Tibetan, Devanagari kra ma ni, Romanized Sanskrit kra ma ni, Literal meaning: Kra Ma Ni）," he bestowed empowerment. By reciting "ས་མ་ཡ（Tibetan, Devanagari sa ma ya, Romanized Sanskrit sa ma ya, Literal meaning: Sa Ma Ya）," he gave the samaya vow. By reciting "སཱ་དྷུ（Tibetan, Devanagari sa dhu, Romanized Sanskrit sa dhu, Literal meaning: Sa Dhu）," he established the vow. By reciting "ཏྲི་ཛ（Tibetan, Devanagari tri dza, Romanized Sanskrit tri dza, Literal meaning: Tri Dza）," he cursed that if he broke the vow, he would fall into the Vajra Hell. By reciting "ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ（Tibetan, Devanagari dzah hum bam hoh, Romanized Sanskrit dzah hum bam hoh, Literal meaning: Dzah Hum Bam Hoh）," he summoned, installed, bound, and delighted him, appointing him as the butcher who liberates the ten realms, and empowered him as the oath-bound protector of the Dharma. From the lineage of the Blacksmith, the first chapter of the introduction. Then, the sage Prasena requested Vajradhara, saying: Emaho! Great Vajradhara, this king of the hungry ghost Tsen, for future generations who wish to accomplish him, how can we make the guardian stone that is inseparable like body and shadow, and always one with ourselves?
Vajradhara replied: Listen, great sage, the procedure for the inseparable guardian stone is as follows: the form of the king of the hungry ghost Tsen, with four limbs and five parts including the head. In the abdomen, draw the wheel of life with four spokes. On the heart, write the seed syllable of the hungry ghost. On the head, generate the mind of enlightenment and bestow empowerment. Write the mantra of the Vajra Hell of the vow. On the right hand, write the mantra that summons life. On the left hand, write the mantra of no return. On the right foot, write the mantra that binds the form. On the left foot, write the mantra that encircles the guardian stone. In the hollow of the shoulder blades, write "ཏྲི་ལོག（Tibetan, Devanagari trilog, Romanized Sanskrit trilog, Literal meaning: Trilog）." To the east, write white "ཛཿ（Tibetan, Devanagari dzah, Romanized Sanskrit dzah, Literal meaning: Dza）," and yellow-blue "ཧཱུྃ（Tibetan, Devanagari hum, Romanized Sanskrit hum, Literal meaning: Hum）." To the west, write red "བཾ（Tibetan, Devanagari bam, Romanized Sanskrit bam, Literal meaning: Bam）," and green-black "ཧོཿ（Tibetan, Devanagari hoh, Romanized Sanskrit hoh, Literal meaning: Hoh）." Above, superimpose "ཏྲི（Tibetan, Devanagari tri, Romanized Sanskrit tri, Literal meaning: Tra）" and "ཊྀ（Tibetan, Devanagari tri, Romanized Sanskrit tri, Literal meaning: Tra）."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 དེ་ནས་ལེགས་པར་དྲིལ་བྱས་ཏེ༔ ཟ་འོག་ཁུག་མའི་ནང་དུ་གཞུག༔ ར་སྙིང་དབང་པོ་ལྔ་ཡང་བཙལ༔ དེ་སྟེང་མ་ཧེའི་ཁུག་མར་གཞུག༔ བྱི་ལ་སྤྲེ་འུའི་ཐོད་པར་བཅུག༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཕྱག་རྒྱས་བཏུམ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བསྣོལ་མར་བཅིངས༔ རྟག་ཏུ་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང༔ ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ བླ་རྡོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ལ་སྦྱོར་དུས་སུ༔ བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ཇི་ལྟར་ལགས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཉོན་ཅིག་བཤད་ཀྱིས་པྲ་སེ་ན༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་སེམས་ཧཱུྃ༔
དོན་གཉིས་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ འཕྲོ་འདུས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ ལྟེ་བར་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཡོངས་སུ་གྱུར་ལས་ཐ་མལ་ལུས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་འཛིན༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་པར་བསྒོམ༔ སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔའི་གྲངས་བསྙེན་བྱ༔ ས་བོན་ཏྲི་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོའི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་བསྐྱེད༔ ཏྲི་ལ་ཛཿབཏགས་དགུ་ཁྲི་བགྲང༔ ཛཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོས༔ རང་རྒྱུད་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བཀུག༔ ཁ་སྤྲོད་ཏྲི་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཚེ་སྲོག་འགུགས་སྔགས་ཞག་གཅིག་བཟླ༔ ཛཿདབྱུང་ཧཱུྃ་གདགས་སུམ་ཁྲི་བགྲང༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ཞགས་པས་བཅིངས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་སྔགས་ཞག་གཅིག་བཟླ༔ ཧཱུྃ་དབྱུང་བཾ་བཏགས་སུམ་ཁྲི་བགྲང༔ བཾ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་སྒྲོག་བསྡོམ༔ གཟུགས་ལ་བསྟིམ་སྔགས་ཞག་གཅིག་བཟླ༔ བཾ་དབྱུང་ཧོཿབཏགས་སུམ་ཁྲི་བགྲང༔ ཧོ་ལས་དྲིལ་བུས་དབང་དུ་བསྡུས༔ བླ་རྡོ་དྲིལ་སྔགས་ཞག་གཅིག་བཟླ༔ དེས་ནི་རང་དང་རྟག་ཏུ་འགྲོགས༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་འགུགས་པ་ནི༔ བཀའ་ཉན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང༔ འཁོར་གྱི་ཚེ་འཕྲོག་བདུད་པོ་གསུམ༔ ཕོ་ཉ་གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན༔ བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པས་རྦད་པའི་ཚེ༔ དམག་དཔོན་
སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས༔ དགྲ་བོའི་ཚེ་སྲོག་འགུགས་པར་བསམ༔ གསད་པ་ལས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཁང་ནག་པོ་རུ༔ དམིགས་པའི་དགྲ་བོ་བཀུག་པ་ལ༔ བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ གཅན་གཟན་གདུག་པའི་མཆེ་བ་ཅན༔ ཀུན་གྱིས་ཚེ་སྲོག་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཤ་རུས

【汉语翻译】
然后好好地卷起来，放入绸缎袋子里，再寻找五个羊心脉，放在水牛皮袋子里，放入猫和猴子的头盖骨里，用金刚交杵手印封好，用五色丝线交叉捆绑，经常佩戴在自己身上，像身体和影子一样不分离。如是说。出自《铁匠黑传承》中，本命石品第二。大修行者又问道：唉玛吙，大金刚持，在修近成就事业时，禅定三摩地如何修持？金刚持开示说：听着，我来说，普拉塞纳，从空性中，自心（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）。
做了二利后变成金刚，放光收摄五尖金刚杵，中心以蓝色黑色的（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）为标志，完全转化后，成为普通身，变成金刚持的身相，一面二臂身色黑，左右手持金刚降魔杵作忿怒印，双足作勇士站姿，以尸林装束严饰，观想成非常愤怒和凶猛的样子，念诵心咒五字的数量，从种子字（ཏྲི，德日，tri，三）的放光收摄中，以命根心咒的自声，生起金刚妙三摩地，（ཏྲི，德日，tri，三）上加（ཛཿ，匝，jaḥ，来）字念诵九万遍，从（ཛཿ，匝，jaḥ，来）字放出光芒铁钩，勾召自己的本尊赞神王，面对面将（ཏྲི，德日，tri，三）字融入无二，念诵勾命咒语七天，从（ཛཿ，匝，jaḥ，来）字出，加（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）字念诵三万遍，从（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）字放出光芒用绳索捆绑，念诵不退转咒语七天，从（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）字出，加（བཾ，班，vaṃ，生）字念诵三万遍，从（བཾ，班，vaṃ，生）字放出光芒用铁链锁住，融入形体念诵咒语七天，从（བཾ，班，vaṃ，生）字出，加（ཧོཿ， 吼，hoḥ，欢喜）字念诵三万遍，从（ཧོཿ， 吼，hoḥ，欢喜）字用铃铛摄受，念诵本命石铃咒七天，这样就和自己永远相伴了，勾召仇敌的本命，是依靠听命者金刚勒巴和，夺走眷属寿命的三个魔，凶猛的食肉使者，当具有苦行者诅咒时，三百六十位战神和，吞噬的獠牙者们，观想勾召仇敌的寿命，诛杀事业的禅定是，在黑色三角形铁房子里，观想勾召所要诛杀的仇敌，赞神王和眷属们，凶猛的食肉獠牙者，全部享用寿命和受用，血肉骨骸

【英语翻译】
Then, wrap it up well and put it in a silk bag. Also, search for the five vital sheep heart veins and place them in a buffalo skin bag. Put it inside the skull of a cat and a monkey. Seal it with a vajra crossed mudra. Bind it crisscross with five-colored threads. Always carry it on your body, inseparable like your body and shadow. Thus it was said. From the Blacksmith Black Lineage, the Second Chapter: The Bla-Stone. The great ascetic again asked: Emaho, Great Vajradhara, when engaging in the practice of approach and accomplishment, how is the samadhi of contemplation practiced? Vajradhara replied: Listen, I will explain, Prasena. From the state of emptiness, your own mind (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable).
Having done the two benefits, it transforms into a vajra. Emanating and gathering, a five-pointed vajra. In the center, marked with a dark blue (ཧཱུྃ, hūṃ, seed syllable). Completely transformed, it becomes an ordinary body. Transforming into the form of Vajradhara, one face, two arms, body color black. Right and left hands holding a vajra threatening mudra. Two feet in a heroic standing posture. Adorned with charnel ground ornaments. Meditate as extremely wrathful and fierce. Recite the essence mantra the number of five syllables. From the emanation and gathering of the seed syllable (ཏྲི, tri), with the self-sound of the life-force essence, generate the excellent vajra samadhi. Add (ཛཿ, jaḥ) to (ཏྲི, tri) and count ninety thousand times. From (ཛཿ, jaḥ) emanate rays of light, a hook. Summon the king of your own lineage, Tsen. Face to face, dissolve (ཏྲི, tri) into non-duality. Recite the life-force summoning mantra for seven days. Eject (ཛཿ, jaḥ), add (ཧཱུྃ, hūṃ) and count thirty thousand times. From (ཧཱུྃ, hūṃ) emanate rays of light, binding with a rope. Recite the irreversible mantra for seven days. Eject (ཧཱུྃ, hūṃ), add (བཾ, vaṃ) and count thirty thousand times. From (བཾ, vaṃ) emanate rays of light, binding with iron chains. Dissolve into the form, recite the mantra for seven days. Eject (བཾ, vaṃ), add (ཧོཿ, hoḥ) and count thirty thousand times. From (ཧོཿ, hoḥ) subdue with a bell. Recite the bla-stone bell mantra for seven days. By this, you will always be accompanied. To summon the enemy's life-force, rely on the obedient Vajra Legpa and, the three demons who steal the life of the retinue. The fierce carnivorous messengers. When the ascetic curses, the three hundred and sixty war generals and, the devouring fanged ones, contemplate summoning the enemy's life-force. The samadhi of the killing action is, in a black triangular iron house, visualize summoning the enemy to be killed. The Tsen king and his retinue, the fierce carnivorous fanged ones, all enjoy the life-force and possessions, flesh and bones.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཁྲག་ལ་རོལ་པར་བསམ༔ དགྲ་བོ་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོད༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ བསམ་གཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ ལྷ་བསྙེན་སྲོག་ནས་དྲང་བ་དང༔ རྦད་དང་གསད་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང༔ སྦྱིན་སྲེག་མནན་པའི་གསང་སྔགས་གང༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ལྷ་བསྙེན་གསང་བའི་སྙིང་པོ་འདི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ བྷག་ཏྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི༔ ས་མ་ཡ་སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཊྀ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཞེས་པ་འོ༔ ཚེ་སྲོག་འགུགས་སྔགས་རང་སྒྲ་ནི༔ ཚེ་ཁུག་ཡར་མ་ཡར་ཏེ་ཁུག༔ བླ་མ་འཕྱོ་ཏེ་ཁུག༔ སྦྲང་ཙམ་ཡར་ཏེ་ཁུག༔ ཁ་རག་ཏྲི་ཊི་ལྷན༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཛ༔ ཏྲི་ཊྀ་ནན༔ སཱ་དྷུ་ཏྲི་ཊྀ་ནན༔ བླ་མ་འཇུར་མ་ལྡོག་ཏྲི་ཊྀ་ལྡན་ཏྲི་ཧཱུྃ༔ གཟུགས་ལ་དབབ་པའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ༔ མ་ཐང་མ་ཐང༔ དེ་བ་དེ་བ་མི་ཁུ་ཧོར་ཁན༔ མ་བླ་ལ་ཧེར་ཏྲི་ཊྀ་ལྷན༔ བཞི་པ་བླ་རྡོ་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ ཧ་ཙ་ལུ་ཙག་བླ་ནན༔
ཨོཾ་ཏྲི་ནན༔ ཨོཾ་དུ་ནན༔ ཨོཾ་ཁ་ར་ནན༔ མ་ཏི་སེ་ལྡེ་སོད༔ ཏྲི་ཊྀལྷན༔ རྦད་པ་ལས་ལ་གཏང་བ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བསྟན་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཀྲ་མས་ཁུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གིང་ཀ་རས་ཁུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་རག་ཤ་རག་ཤས་ཁུག༔ ཏ་ར་ན་ཁུག༔ ཧ་ར་ཧ་ར་ཁུག༔ ས་མ་ཡ་ཁུག༔ དགྲ་བོའི་བླ་ཁུག༔ སཱ་དྷུ་མཱ་ར་ན་ཛཿཛ༔ བསད་པ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་རག་ཤ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་རག་ཤ་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་རྦད་བུ་རྦད་བུ་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་རྦད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ན་ཛཿཛ༔ ཏྲི་རག་ཤ་མྱགས་ཏི་རྦད༔ ཁྲག་ཏི་རྦད༔ ཁ་ལ་ཁྲག་ཏི་རྦད༔ སྤྱང་བེ་འུར་བ་རྦད༔ མགར་བ་ནག་པོ་རྒྱུག༔ སྙིང་ལ་ཐུར་ཐུར་ཤིག༔ སྲོག་ལ་བྲེང་ཤག་རྦད་རྦད༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་གཏང་བའི་སྔགས༔ སྲི་དུད་ཐིབ་མེལ་མེལ་ཐིབ༔ མྱལ་མྱལ་ཐིལ༔ གྲི་སུ་ཨེ་ན་དུ་ལ་རྦད༔ མ་ལེ་ལེ་འབྲེ་མུན་འདྲེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལིང་ག་ཐོ་བས་བརྡུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ནི༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ གཤའ་ར་ར་རུ་རུ་ཤ་ར་ར༔ རྡུང་རྡུང༔ ཐོག་ཐོག་ཡེར་ཡེར༔ ཆེམ་ཆེམ༔ མགར་བ་ནག་པོ་གཏོག་ཡ༔ བལ་པོ་སླུ་གུ་འཕྲོག་འཕྲོག༔ ཁ་རག་དཔལ་མོ་བཙུན་སྐུལ་སྐུལ༔ ཤ་མེད་གངས་དཀར་མས་གཏོར་གཏོར༔ ཧེ་ཙ་དུན་ཕོབ་ཕོབ༔ སྦྱིན་སྲེག་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ནི༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ལང་ཤ་
དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ མནན་པ་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་ནི༔ ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་རག་ཤ

【汉语翻译】
思维沉溺于血中，毫不犹豫地杀死敌人。出自黑铁匠续部，禅定三摩地品第三。大仙人再次请问：唉玛吙，大金刚持！如何从生命中引出本尊，以及降伏、杀戮、神通和火供镇压的秘密咒语？金刚持开示：本尊秘密心髓是：嗡 班匝 巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚手，吽)，巴札让 希尼 札玛尼，萨玛雅 萨度 哲哲 匝匝，匝 吽 班 霍。这是勾召寿命的咒语自声：寿命勾，向上再向上地勾；魂魄飘荡地勾；像蜜蜂一样向上地勾；卡让 哲哲 连。不返回的咒语之声：嗡 班匝 昂 固匝，哲哲 南，萨度 哲哲 南，魂魄不要返回，哲哲 丹 哲 吽。降伏于形象的咒语自声：玛汤玛汤，德瓦德瓦 米库 霍尔肯，玛拉拉 黑尔 哲哲 连。第四，魂石合一的咒语：哈匝 鲁匝 啦南。嗡 哲南，嗡 杜南，嗡 卡让 南，玛德 赛德 索，哲哲 连。将降伏送往事业的咒语字句是：嗡 班匝 匝格拉 玛库，嗡 班匝 冈嘎 惹库，嗡 班匝 惹夏 惹夏 库，达惹 南 库，哈惹哈惹 库，萨玛雅 库，敌人的魂魄 库，萨度 玛惹纳 匝匝。杀戮咒语的字句是：嗡 班匝 惹夏 降伏于敌人的心，嗡 班匝 惹夏 降伏于敌人的命，嗡 班匝 降伏布 降伏布 降伏于敌人的血，嗡 班匝 萨度 敌人 玛惹纳 匝匝，哲 惹夏 玛格德 降伏，血 德 降伏，卡拉 血 德 降伏，野狼 乌尔瓦 降伏，黑铁匠跑，刺穿心脏，命上 崩夏 降伏 降伏。送出凶兆神通的咒语：瑟度 提 麦麦 提，涅涅 提，哲 斯 埃纳 杜拉 降伏，玛雷雷 哲门 哲 梭哈。用林伽木槌击打的咒语自声：班匝 萨度 萨玛雅，夏惹惹 汝汝 夏惹惹，击打击打，敲敲 耶耶，切姆切姆，黑铁匠 托耶，尼泊尔人 斯鲁固 卓卓，卡让 巴姆 尊 固固，无肉 冈嘎玛 托托，黑匝 顿 颇颇。火供咒语的自声：班匝 萨度 萨玛雅，朗夏，敌人 玛惹雅 匝拉让让。镇压咒语的自声：吽 朗 萨当巴雅 惹夏。

【英语翻译】
Think of indulging in blood, kill the enemy without hesitation. From the Blacksmith Tantra, the third chapter on Samadhi. The great sage asked again: Emaho, great Vajradhara! How to draw the deity from life, and the secret mantras of subduing, killing, magical powers, and fire offering suppression? Vajradhara taught: The essence of the secret deity practice is: Om Vajrapani Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्रपाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Hum), Bhagtram Shini Kramani, Samaya Sadhu Tri Ti JAH JAH, JAH HUM BAM HOH. This is the self-sound of the mantra for summoning life: Life hook, up and up hook; soul wandering hook; like a bee up hook; Kharag Tri Ti Len. The sound of the mantra of no return: Om Vajra Am Kuza, Tri Ti Nan, Sadhu Tri Ti Nan, soul do not return, Tri Ti Den Tri Hum. The self-sound of the mantra for descending into form: Ma Tang Ma Tang, Deva Deva Mi Khu Horken, Ma Lala Her Tri Ti Len. Fourth, the mantra of uniting the soul stone: Ha Tsa Lu Tsa La Nan. Om Tri Nan, Om Du Nan, Om Khara Nan, Mati Sede Sod, Tri Ti Len. The mantra syllables for sending subjugation to action are: Om Vajra Chakra Ma Ku, Om Vajra Ginga Ra Ku, Om Vajra Raksha Raksha Ku, Tara Na Ku, Hara Hara Ku, Samaya Ku, enemy's soul Ku, Sadhu Marana JAH JAH. The syllables of the killing mantra are: Om Vajra Raksha Subdue the enemy's heart, Om Vajra Raksha Subdue the enemy's life, Om Vajra Subdue Bu Subdue Bu Subdue the enemy's blood, Om Vajra Sadhu enemy Marana JAH JAH, Tri Raksha Magde Subdue, Blood De Subdue, Kala Blood De Subdue, Wolf Urva Subdue, Blacksmith Run, pierce the heart, life on Brengshag Subdue Subdue. The mantra for sending ominous magical powers: Sri Dud Thib Mel Mel Thib, Nyal Nyal Thil, Tri Su Ena Dula Subdue, Malele Dre Mun Dre Svaha. The self-sound of the mantra for striking with a lingam mallet: Vajra Sadhu Samaya, Gshara Ra Ru Ru Shara Ra, Strike Strike, Knock Knock Yeyer, Chem Chem, Blacksmith Tokye, Nepalese Slugu Drok Drok, Kharag Palmo Tsun Kul Kul, Meatless Gangga Ma Tot Tor, Hetsa Dun Phob Phob. The self-sound of the fire offering mantra: Vajra Sadhu Samaya, Langsha, enemy Maraya Jvala Ram Ram. The self-sound of the suppression mantra: Hum Lam Satvambhaya Raksha.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཎ་ཡ་ནན༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ གདུག་པ་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ འབོད་རྦད་གསད་གསུམ་ལྟས་ངན་དུས༔ མཚན་མའི་ལྟས་རྣམས་ཇི་ལྟར་འབྱུང༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ འབོད་ཅིང་བླ་རྡོ་བཟུང་དུས་སུ༔ སྒྲ་དང་འོད་དང་ཨ་ཙ་ར༔ གཅན་གཟན་གདུག་པ་མཆེ་བ་ཅན༔ ཡང་ན་ལྕགས་བཟོ་མཁན་རྣམས་འབྱུང༔ རྦད་པའི་ཚེ་སྲོག་འགུགས་དུས་སུ༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཐོགས་པ་དང༔ ར་ཁྱུར་གཅན་གཟན་ཞུགས་པ་དང༔ དམག་དང་དུད་འགྲོ་འཐབ་པ་དང༔ དགྲ་བོ་དངོས་སུ་ཁུག་པ་དང༔ སྒྲ་འོད་ཐུག་ཆོམ་ཆེན་པོ་དང༔ དམིགས་པའི་ལིང་ག་འགུལ་བ་འབྱུང༔ གསད་པ་དམོད་མོ་བཏང་དུས་སུ༔ གཅན་གཟན་ཤ་ཁྲག་ཟ་བ་དང༔ མཚོན་ཆའི་རྩེ་མོ་ཁྲག་ཅན་དང༔ དུད་འགྲོས་སེམས་ཅན་གསད་པ་དང༔ དགྲ་ཡི་བྱང་བུ་གས་པ་དང༔ དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་བསད་པ་དང༔ ལྷ་སྒྲ་ཐུག་ཆོམ་འུར་སྒྲ་དང༔ སྐྱི་ཟིང་གནོན་པ་དག་འབྱུང་ངོ༔ རབ་ཀྱིས་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་འབྱུང༔ འབྲིང་ལ་ཉམས་སུ་འབྱུང་བ་སྟེ༔ ཐ་མའི་རྟགས་མཚན་རྨི་ལམ་རྨི༔ སྲོད་ལ་བག་ཆགས་རྨི་ལམ་སྟེ༔ ནམ་ཕྱེད་ཆོ་འཕྲུལ་རྨི་ལམ་འབྱུང༔ ཐོ་རངས་མཚན་མའི་རྟགས་ལ་བརྟགས༔ ཞེས་
མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ དེ་ནས་དྲང་སྲོང་པྲ་སེ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཡང་གསོལ་བ༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་བྱེད་དུས་སུ༔ ཕྲིན་ལས་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་བསྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ལས་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་པ་ནི༔ ར་གསུར་གཏོར་མས་མཆོད་བྱ་ཞིང༔ དྲག་པོའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྦད་པར་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ནས༔ རང་རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་སོ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སེམས་བསྐྱེད་དབང་བསྐུར་དམ་ཚིག་ཕོག༔ གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྟེ༔ ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་དུ་བའི་མདོག༔ དབུ་ལ་འོབ་ཞུ་ཆེན་པོ་གསོལ༔ སྡང་མིག་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་ལྟ༔ འགལ་བྱེད་ལོག་ལྟ་ཞེ་ལ་གནོན༔ སྙན་ནི་དགེ་སྡིག་གཏམ་ལ་ཉན༔ གདུག་པ་ཅན་ལ་ཆད་པ་གཅོད༔ ཤངས་ནས་རླུང་ནག་འཚུབ་མ་འཁྱིལ༔ ལས་ངན་དགྲ་བོ་མྱོས་སུ་ཆུག༔ ཞལ་ནི་དམར་ནག་ཟུར་གསུམ་བསྒྲད༔ བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ གསོད་གཅོད་སྒྲ་ནི་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ ལས་ངན་རྨུགས་ཤིང་བརྒྱལ་དུ་ཆུག༔ ལྕེ་ནི་དམར་པོ་གློག་ལྟར་འགྱུ༔ སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ཇུར་མིད་གྱིས༔

【汉语翻译】
དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཎ་ཡ་ནན༔ （藏文） 这样说了。
《铁匠黑续》中，恶咒品第四。
大仙人又问：呼唤、诅咒、杀戮这三种出现凶兆时，预兆的征象会如何显现？
金刚持回答说：呼唤并拿着命石的时候，会出现声音、光芒和阿杂拉，或者出现凶猛的野兽，长着獠牙，或者出现铁匠。
诅咒，即勾摄寿命的时候，会出现手持各种兵器，羊群中有野兽进入，军队和牲畜争斗，敌人真实地到来，声音和光芒巨大地碰撞，以及所指的林伽摇动。
杀戮，即发出恶毒诅咒的时候，会出现野兽吃肉喝血，兵器的顶端带有血迹，牲畜杀害有情，敌人的纸人裂开，所要杀的目标真实地被杀，神的声音碰撞发出喧嚣声，以及令人毛骨悚然的事情发生。
最好的情况是，征兆和迹象真实地显现；中等的情况是，在体验中显现；最差的情况是，在梦中梦到征兆和迹象。傍晚梦到的是习气，半夜梦到的是神通，黎明观察征兆的迹象。
《铁匠黑续》中，显示征兆和迹象品第五。
之后，仙人布拉色那又向金刚持祈请：在做猛厉事业的时候，如何次第地催动事业？
金刚持回答说：显示催动事业的方法是，用血食朵玛进行供养，用猛烈的力量进行诅咒。吽！（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
往昔金刚持面前，承诺发誓后，献上自己的本相和命之精要，承诺守护教法。
秘密主，手金刚，生起菩提心，灌顶，并给予誓言。秘密名为金刚善，一面二臂，身色为黑烟色，头戴巨大的帽子，愤怒的眼睛呈红色，像三角形一样，压制违背者和邪见者，双耳倾听善恶之语，对恶毒者处以惩罚，鼻孔中盘旋着黑色的旋风，使作恶的敌人昏厥，面容呈红黑色，展现三角形，祈请享用诛杀的十方刹土，杀戮的声音如雷鸣般，使作恶者昏厥倒地，舌头呈红色，如闪电般舞动，吞噬怨敌。

【英语翻译】
Thus he spoke. This concludes the fourth chapter, the chapter on fierce mantras, from the Tantra of the Blacksmith.
Then the great sage asked again: When the three—calling, cursing, and killing—bring ill omens, how do the signs of the omens appear?
The Vajra Holder replied: When calling and holding the life-stone, sounds, lights, and acaras appear, or fierce, tusked beasts of prey, or blacksmiths appear.
When cursing, i.e., summoning life, various weapons are held, beasts of prey enter the sheepfold, armies and livestock fight, enemies come in person, sounds and lights collide greatly, and the lingam of the target moves.
When killing, i.e., uttering evil curses, beasts of prey eat flesh and blood, the tips of weapons are bloody, livestock kill sentient beings, the enemy's effigy cracks, the target is actually killed, the sounds of gods collide with loud noises, and frightening things occur.
In the best case, the signs and omens appear directly; in the middle case, they appear in experience; in the worst case, the signs and omens are dreamed of in dreams. In the evening, habitual dreams are dreamed; at midnight, miraculous dreams occur; at dawn, the signs of the omens are examined.
This concludes the fifth chapter, the chapter on showing signs and omens, from the Tantra of the Blacksmith.
Then the sage Prasena again requested the Vajra Holder: When performing fierce actions, how should the activities be urged in order?
The Vajra Holder replied: Showing how to urge the activities is as follows: Offerings should be made with rakta and torma, and cursing should be done with fierce force. Hūṃ!
In the past, in the presence of the Vajra Holder, after vowing and promising, one offered one's own essence and the essence of life, and promised to protect the Dharma.
The Lord of Secrets, Vajrapani, generated bodhicitta, gave empowerment, and bestowed vows. The secret name is Vajra Lekpa, with one face and two arms, the body color is black like smoke, wearing a huge hat on the head, angry eyes are red, like a triangle, suppressing transgressors and wrong views, the ears listen to good and evil words, punishing the wicked, black whirlwinds swirl from the nostrils, causing evil enemies to faint, the face is red-black, displaying a triangle, requesting to enjoy the ten fields of extermination, the sound of killing and cutting roars like thunder, causing evil-doers to faint and fall, the tongue is red, moving like lightning, devour the hateful enemies.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
 རྣོ་གདུག་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྩད་ནས་གཅོད༔ དུག་གི་ཁ་རླངས་
ནག་པོ་འཕྲོ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ སྨྱོ་འབོག་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུགས་སུ་ཆུག༔ སྐུ་ལ་དར་བེར་ནག་པོ་གསོལ༔ དགྲ་ལ་བདུད་དམག་མུན་ལྟར་གཏིབས༔ གཡས་ན་ཁྲོ་ཆུའི་ཐོ་བ་ཐོགས༔ ལོག་པར་ལྟ་བའི་ཕུང་པོ་ཆོམས༔ གཡོན་ན་རྦུད་པ་ནག་པོ་འབུད༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བར་རློགས༔ ཞབས་གཉིས་གྱད་ཀྱི་འདོར་ཐབས་བསྒྲད༔ བསྟན་པ་བཤིགས་པ་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཡི་དྭགས་བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ནུས་མཐུ་ཅན༔ འགལ་བྱེད་ལོག་ལྟ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མཆེད་ཟླ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང༔ ཕོ་ཉ་གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན༔ ཟ་བྱེད་མཆེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིས༔ དགྲ་བོའི་ཤ་རུས་ཁྲག་ལ་རོལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བཀའ་མ་བཅག༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་གསུང་སྡོད་ཉོན༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ མི་འདིས་སམ་དགྲ་འདིས་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་བཀྲལ་ལོ༔ སྐུ་ལ་བསྡོས་ཤིང་རིགས་ལ་བསྙགས༔ སྲི་ལ་བརྐུས་ཤིང་ཐུགས་དཀྲུགས་སོ༔ མི་འདིའི་ཁོང་པའི་སྙིང་ཕྱུངས་ཤིག༔ དཔྲལ་ནས་མིག་ཕྱུངས་མདངས་ཀྱང་ཕྲོགས༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྨིངས་ནས་ཤིགས༔ སྒོ་ཆོགས་ཁྱིམ་ཆོགས་སྒྲ་འོད་ཐོངས༔ མཆན་གྱི་བུ་ཕྲོགས་ཟླ་རོག་སོད༔ ར་བའི་ནོར་ཁྱེར་ཕུག་སྲིས་རྐུས༔
ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཐོངས༔ ཕུང་གསུམ་གཡབ་ཀྱིས་ཐོབ་ལ་ཤོག༔ ཅེས་པས་བསྐུལ་ཞིང་དགྲ་ལ་རྦད༔ མྱུར་དུ་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ བསྙེན་ཅིང་ལས་ལ་གཏང་བ་དང༔ བསད་པས་ལུས་སེམས་ཕྲལ་དུས་སུ༔ རྟེན་འབྲེལ་མཐུན་རྫས་ཇི་ལྟར་གསག༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྟེན་པའི་རྫས་ནི་བླ་རྡོ་དང༔ སྟག་དང་ར་དང་བྱི་ལའི་སྙིང༔ སྨྱུག་རྒོད་མེ་ལོང་ཁྲབ་བྱང་དང༔ རྔ་མ་ཟ་འོག་དར་སྣ་དང༔ སྟག་དང་གཟིག་གི་རས་མོ་དང༔ ར་སྤྲེའུ་བྱི་ལའི་རྒྱལ་མཚན་ཕྱར༔ དམིགས་རྟེན་བྲིས་སྐུ་དག་ཀྱང་བཀྲམ༔ ཙ་ར་དཀར་པོ་གཉའ་ནག་ལ༔ དར་སྣ་རྔ་མས་བརྒྱན་པ་བཞག༔ མཆོད་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་རྫས་ཕྱེ་ཕུད་ལ༔ རིན་ཆེན་འབྲུ་དང་བཅས་པའི་བཤོས༔ གྲུ་བཞི་ཕ་ཝང་ལོང་རྡོ་ལྟར༔ མཁར་ཐབས་ར་ཁྲག་དམར་པོས་བྱུག༔ རྩེ་ལ་ཉུངས་དཀར་སྒང

【汉语翻译】
以锐利恶毒的獠牙咬噬，彻底斩断违背誓言的仇敌；喷吐黑色的毒气；对于破坏佛法的仇敌，让他们呕吐疯狂的脓血；身上穿着黑色的绸缎；如黑暗般降下魔军于仇敌；右边拿着愤怒之水的铁锤；击碎邪见的尸体；左边吹奏黑色的骨号；将仇敌、损害者、鬼怪化为灰烬；双脚摆出勇士的姿势；将破坏佛法者化为微尘；你是饿鬼部族的国王；具有力量、神通、能力；降伏违逆者和邪见者；金刚善的时刻已到；请完成所托付的任务；连同三百六十位兄弟眷属；以及凶猛残暴的使者猛兽；让食肉的獠牙者们，享用仇敌的血肉骨骼；不要违背如来之教言；听从三族怙主的教诲；守护住坚固的誓言；享用这和合的誓物；请完成所托付的任务；此人或此仇敌已经违背了你的誓言；冒犯了您的身躯，玷污了您的种族；偷盗了神灵之物，扰乱了您的心意；挖出此人的腹中之心；从额头挖出眼睛，夺走光彩；从根摧毁色蕴之身；门户家宅发出声音和光芒；夺走腋下的孩子，杀死月亮罗睺；拿走牲畜圈里的财物，地精偷盗；
发出各种不祥的预兆和幻象；用三堆供品引诱他们前来；如此催促并诅咒仇敌；迅速完成所有事业；如是说。出自铁匠黑传承；猛烈事业品第六品。大仙人再次请问：修持并交付事业，以及杀戮使身心分离之时，如何安放缘起和合之物？金刚持回答说：所依之物是命石，以及老虎、山羊和猫的心脏，箭竹、镜子、盔甲和符牌，牦牛尾、织锦和各种丝绸，老虎和豹子的皮毛，以及山羊、猴子和猫的旗帜飘扬，也陈列目标所依的画像；在白色的羱羊黑颈上，放置用各种丝绸和牦牛尾装饰的物品；外、内、秘密三种供品；外供是上等面粉，以及包含珍宝谷物的食物；像方形的瓦片和长条石头一样；用城堡形状的羊血涂抹；顶端放上白色芥子

【英语翻译】
With sharp and venomous fangs biting, utterly sever the oath-breaking enemies; emitting black poisonous breath; for the enemies who destroy the Dharma, let them vomit mad pus and blood; adorn the body with black silk; descend the demon army like darkness upon the enemies; in the right hand, hold the hammer of wrathful water; shatter the corpse of wrong views; in the left hand, blow the black bone trumpet; reduce hateful enemies, harmers, and obstructing spirits to ashes; display the stance of a powerful warrior with both feet; reduce those who destroy the Dharma to dust; you are the king of the hungry ghost tribe; possessing power,神通, and ability; subdue the rebellious and those with wrong views; the time of Vajra Lekpa has come; please accomplish the entrusted tasks; along with three hundred and sixty brotherly retinues; and fierce and cruel messenger beasts; let the flesh-eating fang bearers enjoy the flesh, bones, and blood of the enemies; do not violate the command of the Thus Gone One; listen to the teachings of the three family protectors; protect the firm samaya; partake of this harmonious samaya substance; please accomplish the entrusted tasks; this person or this enemy has broken your samaya; offended your body and defiled your lineage; stolen the possessions of the spirits and disturbed your mind; extract the heart from this person's belly; pluck out the eyes from the forehead and steal the radiance; destroy the physical aggregates from the root; let sounds and lights emanate from the gates and houses; snatch the child from the armpit and kill Rahu; take the wealth from the livestock pen, and goblins steal;
emit various inauspicious omens and illusions; lure them with three heaps of offerings; thus urging and cursing the enemy; swiftly accomplish all activities; thus it is said. From the lineage of the Black Blacksmith; the sixth chapter, the Karma of Wrathful Activities. The great sage again asked: When practicing and entrusting activities, and when killing to separate body and mind, how should one arrange the interdependent harmonious substances? Vajradhara replied: The supporting substances are the life stone, and the hearts of tiger, goat, and cat, arrow bamboo, mirror, armor, and divination board, yak tail, brocade, and various silks, the fur of tiger and leopard, and the banners of goat, monkey, and cat are flown, also display the painted images that are the object of focus; on the white chiru with a black neck, place items adorned with various silks and yak tails; outer, inner, and secret three offerings; the outer offering is the finest flour, and food containing precious grains; like square tiles and long stones; smear with the blood of a ram in the shape of a castle; place white mustard seeds on top

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བུ་གཟུགས༔ རིན་ཆེན་མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག༔ ཕྱི་ནས་མཐེབ་ཀྱུས་རབ་བསྐོར་ཏེ༔ ནང་དུ་སྨན་ཕུད་རཀྟ་བླུགས༔ ནང་ནུབ་གསེར་སྐྱེམས་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་མཆོད༔ ཆུ་གཏོར་རྒྱུན་དུ་གཏང་བར་བྱ༔ ནང་ནི་དམར་གཏོར་བདུད་རྩི་དང༔ ར་ཡི་དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་དང༔ ར་ཤ་ལག་པ་གཡས་པ་དང༔ ར་གསུར་བཏང་ཞིང་རྒྱུན་དུ་མཆོད༔ གསང་བ་མཆོད་རྫས་ཅིས་མཆོད་ཀྱང༔ དགྲ་བོའི་ཤ་དང་
ཁྲག་ཏུ་བསམ༔ འཁོར་བཅས་རྔམས་བཀྲེས་ཞལ་གདངས་ནས༔ ཟས་སྐལ་དགྲ་ལ་བྱེད་པར་བསམ༔ རྦད་པའི་རྫས་དང་བཅའ་ཐབས་ནི༔ བཙན་གནས་བྲག་གི་ས་རྡོ་ལ༔ གྲུ་བཞི་ཕ་ཝང་ལོང་རྡོ་ལྟར༔ རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་རེ་བ༔ གསུམ་གྱི་བར་དུ་གྲུ་གསུམ་ནང༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ལིང་ག་བཅའ༔ སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་ལ༔ འཁོར་གྱི་ཕུང་བྱེད་བདུད་པོ་གསུམ༔ ཨཱ་ཙ་ར་ཡི་གཟུགས་བྱས་བཞག༔ ཁྲོས་ཚུལ་ཁ་དོག་ནག་པོ་བྱ༔ ལག་ཏུ་དུག་ཤིང་ལས་བྱས་པའི༔ མདུང་ལ་གྲིར་བསད་མདེའུ་བཙུགས༔ བྲུབ་ཁུང་ནང་གི་དགྲ་ལ་གཏད༔ གསད་པ་ལས་ཀྱི་བཅའ་ཐབས་ནི༔ ཤྭ་འོད་ས་དང་ཐོག་བརྒྱབས་ས༔ ལོ་ཐོག་སེར་བས་བཅོམ་ས་ལ༔ གསད་པའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་བཅའ༔ རྒྱ་དང་དཔངས་སུ་ཁྲུ་གང་བརྩིག༔ གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་བསྣོལ་མ་བྱ༔ གྲུ་གསུམ་རྩེ་ལ་རྟེན་རྫས་གཞུག༔ སྟེགས་འཕང་ཁྲུ་གང་གྲུ་གསུམ་པའི༔ མེ་ཐབ་ཧོཾ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བྲུ༔ ཐུར་དུ་གཏིང་ཟབ་བུ་ག་བཏོན༔ ཁྲག་དང་དུག་ཆུས་ཞལ་ཞལ་བྱ༔ ཕྱི་ནང་དུར་ཁྲོད་སོལ་བས་བྱུགས༔ བཙོ་བསྲེགས་ཚ་གྲང་བརྡུངས་ཡག་བྱ༔ མནན་གཟིར་དྲག་པོའི་འབག་འཆམས་དང༔ གྲོག་མཁར་ས་དང་དྲི་མ་དྲུག༔ ཁ་ཤོག་སྦྲང་རྒོད་དུག་ཆུས་་་བོད་ཀྱི་ཐང་ཁྲོམ་འབྲས་བུ།སྦྱར༔ དགྲ་བོའི་འདྲ་འབག་ཆག་གང་བྱ༔ དུར་ཁྲོད་རས་སམ་ཤིང་ཤུན་ལ༔ དགྲ་བོའི་མིང་རུས་བླ་དྭགས་རྣམས༔ ཁྲག་དང་དུག་
ཆུས་བྲི་བྱས་ཏེ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་བྱད་དུ་གཞུག༔ སྔར་གྱི་དགྲ་གཟུགས་སྙིང་ཁར་བཞག༔ མགོ་གཞུག་མེད་པར་རེ་བས་བཏུམ༔ གྲུ་གསུམ་བྲུས་པའི་སྟེང་དུ་བཞག༔ ས་བཟང་རིན་ཆེན་འབྲུ་བསྡེབས་ལ༔ ཕོ་མོའི་བྱང་སེམས་རཀྟས་སྦྲུ༔ ཨ་ཙ་ར་ཡི་གཟུགས་གསུམ་བྱ༔ གཟི་བཀྲའི་མིག་ལ་རུས་པའི་སོ༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་ཟེར་མོའི་སྐྲ༔ སྤྱི་རིང་དར་གྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ སྟེགས་བུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག༔ མི་བསད་གྲི་མདའ་མདུང་ལ་སོགས༔ མཚོན་ཆ་ཁ་དམར་ལྕགས་སྣ་ལ༔ རོ་བསྲེགས་སོལ་བས་མདུང་ལྕགས་བརྡུང༔ ཁྲག་སྣ་དུག་སྣའི་ངར་ཆུ་བླུད༔ དུག་ཤིང་ཚེར་མའི་ཤིང་ལ་གཟུག༔ ཡུ་བར་དུག་སྣས་གསད་སྔགས་བྲི༔ 

【汉语翻译】
子像，置于珍宝庄严之器中，外以铁钩紧紧围绕，内中倾注精华血。内部供养金汁和三角食子，持续不断地洒水。内部是红供品和甘露，以及羊的五种精华，羊肉和右边的手，献上羊祭品并持续供养。秘密供品无论如何供养，都观想为敌人的血肉。连同眷属，以凶猛饥渴之态张开嘴，观想将食物给予敌人。诅咒的物品和制作方法是：在坚固的岩石地上，像四方形的石板和长石一样，长宽各一肘。在三者之间，在三角形内，制作所针对的替身。在三角形的顶端，放置作为眷属的三个作祟邪魔，做阿阇梨的形象。做出愤怒的样子，颜色为黑色，手中拿着用毒木制成的，矛上插着刀、箭和弹丸，对准坑中的敌人。杀戮事业的制作方法是：在被冰雹摧毁的土地上，建造杀戮的三角形祭坛。长宽各一肘高，将三角形的顶端交叉，在三角形的顶端放置所依之物。在祭坛上方一肘高的三角形，挖掘火炉和三角形的火坑，向下挖出深孔，用血和毒水洗涤，内外用坟墓的煤炭涂抹，进行煮、烧、热、冷、捶打等活动，以及压制、折磨的猛烈面具舞，还有蚁穴的土和六种污垢，以及口纸、野蜂和毒水混合。制作敌人的替身，大小随意，在坟墓的布或树皮上，用血和毒水书写敌人的姓名、家族和命魂，用五色彩线缠绕。将之前的敌人像放在心脏的位置，没有头尾地用布包裹，放在挖掘的三角形上方。混合好的良田土、珍宝和谷物，用男女菩提心和血混合。制作三个阿阇梨的形象，用发光的眼睛和骨头做的牙齿，用肉做的心脏和铁丝做的头发，戴着长长的丝绸头饰，放在三个祭坛的上方。以及杀人的刀、箭、矛等等，用红色铁器，用焚尸的煤炭捶打矛头铁器，注入各种血和毒液的淬火水，插在毒树荆棘的木头上，在把手上用毒液书写杀戮咒语。

【英语翻译】
The effigy, placed in a precious and beautiful vessel, tightly surrounded by iron hooks from the outside, filled with the essence of medicine and rakta inside. Inside, offer golden libation and triangular torma, and continuously sprinkle water. Inside, there are red offerings and nectar, as well as the five essences of the goat, goat meat and the right hand, offering the goat sacrifice and continuously making offerings. Secret offerings, no matter how they are offered, are visualized as the flesh and blood of the enemy. Together with their retinue, with fierce hunger and open mouths, visualize giving food to the enemy. The materials and methods for cursing are: on the solid rocky ground, like square flagstones and long stones, each cubit in length and width. In the space between the three, inside the triangle, construct the linga of the target. On the tip of the triangular platform, place the three evil spirits who cause harm to the retinue, made in the form of an Acharya. Make an angry appearance, with a black color, holding in their hands spears made of poisonous wood, with knives, arrows, and pellets inserted. Aim at the enemy in the pit. The methods for the killing action are: on the land destroyed by hail, construct a triangular altar for killing. Build it one cubit in length and width. Cross the tips of the triangle, and place the support object on the tip of the triangle. Above the platform, one cubit high, dig a triangular hearth and a triangular homa pit, and dig a deep hole downwards. Wash with blood and poison water, and smear the inside and outside with charcoal from the cemetery. Perform activities such as cooking, burning, heating, cooling, and hammering, as well as fierce mask dances of suppression and torment, and soil from ant hills and six kinds of filth, as well as mouth paper, wild bees, and poison water mixed together. Make an effigy of the enemy, of any size, and on cloth or bark from the cemetery, write the enemy's name, family, and life force with blood and poison water, and wrap it with five-colored threads. Place the previous enemy image in the heart position, wrap it without head or tail, and place it on top of the excavated triangle. Mix good field soil, precious substances, and grains, and mix with male and female bodhicitta and blood. Make three images of Acharyas, with radiant eyes and teeth made of bones, a heart made of flesh and hair made of iron wire, wearing long silk headbands, and place them on top of the three platforms. And killing knives, arrows, spears, etc., use red iron weapons, and hammer the spear iron with cremation charcoal, pour in quenching water of various bloods and poisons, insert it into the wood of poisonous thorn trees, and write killing mantras with poison on the handle.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱ་གར་གཟུགས་གསུམ་ལག་ཏུ་བསྐུར༔ དམིགས་པའི་ལིང་གའི་སྙིང་གར་གཏད༔ ཟུར་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་ཕྱི་མཐའ་ལ༔ གཅན་གཟན་གདུག་པ་ཅན་་་སེང་གེ་སྟག་སྤྱང་ཀི།གྱིས་བསྐོར༔ ལྕགས་ཕྱེ་ཟངས་ཕྱེ་རྡོ་ཕྱེ་དུག༔ ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ཉུངས་ཚེ་དང༔ གྲི་ཟོར་མདའ་མདུང་ལ་སོགས་པ༔ གསོད་པའི་རྫས་ཀྱིས་ཐུན་དུ་བརྡེག༔ སྟེང་ཡང་མེ་ཐབ་ཟུར་གསུམ་དུ༔ རོ་བསྲེགས་སོལ་བ་ནག་པོའི་མེས༔ སྟེགས་བུ་གཏིང་ཟབ་བུ་ག་དེར༔ སྦུད་པའི་སོ་ཁ་བཅུག་ལ་སྦར༔ དུག་ཤིང་ཚེར་མའི་བྱང་བུ་ལ༔ ཁྲག་དང་དུག་ཆུས་མིང་རུས་བྲི༔ ཁྲོ་ཆུའི་ཐོ་བས་ལིང་ག་བརྡུང༔ ལིང་རོ་སོལ་བའི་མེ་ལ་བསྲེག༔ བསྲེག་རྫས་ར་ཡི་དབང་པོ་ལྔ༔ ཤུལ་
དུ་ར་ཁྲག་ཚིལ་གསུར་བཏང༔ ཐལ་བ་ཕྱགས་ལ་རླུང་ལ་བསྐུར༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅའ་ཐབས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་གསོལ་བ༔ ཨེ་མ་ཧོཿརྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེ༔ མནན་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟར་ལགས༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཟླ་བ་ནག་པོའི་མར་ངོ་ལ༔ ས་སྲུབ་བཙན་གྱི་འགྱུ་སྲང་དུ༔ གྲུ་གསུམ་གཏིང་འབྲུ་ནག་པོར་བྱུག༔ ཁྲག་དང་དུག་ཆུས་བྱུག་པར་བྱ༔ ཚེར་མ་བཀྲམ་ལ་་་གྲུ་གསུམ་དབུས།དགྲ་གཟུགས་བཞག༔ དེ་སྟེང་རོ་གཡམ་ནག་པོ་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་ཧཱུྃ་ལཾ་བཅས་པས་མནན༔ ལཾ་ལ་གསེར་གྱི་རི་རབ་བསྐྱེད༔ བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ཐར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ མནན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཡང་ཞུས་པ༔ འཁུ་ལྡོག་བཅིང་བའི་ལོག་ནོན་དང༔ མ་འགྲུབ་ཤི་ས་ཇི་ལྟར་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གལ་ཏེ་འཁུ་ལྡོག་བྱེད་གྱུར་ན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཁོ་ཉིད་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་གཟིར༔ བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི༔ བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ༔ ཏྲི་ཊྀ་ཏྲིག་ནན་གཟིར་ཐུཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཅེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འོ༔ གལ་ཏེ་ལས་རྣམས་མ་འགྲུབ་ན༔ བླ་རྡོ་སྟེགས་བུ་གྲུ་གསུམ་བསྩལ༔ དྲག་སྔགས་མགོ་མཇུག་ལྡོག་པ་ཡིས༔ དྲག་པོའི་ཐུན་རྫས་ཀུན་བསགས་ཤིང༔ གསད་ལས་བླ་རྡོ་དག་ལ་བརྩམ༔ དེས་ནི་འགྲུབ་འགྱུར་ཐེ་
ཚོམ་མེད༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ གནད་ལ་དབབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ༔ དེ་ནས་དྲང་སྲོང་པྲ་སེ་ནས༔ བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྡོར་ལེགས་དང༔ སྤྲུལ་པ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བསྟོད་པ༔ ཨེ་མ་ཧོཿདཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ རབ་བརྗོད་ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུས༔ འཇིག་རྟེན་བདག་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ རྒྱུད་ཆེན་གསུངས་ལ་བདག་ཅག་འདུད༔ ཅེས

【汉语翻译】
将印度的三种身像安放在手中，将所缘的林伽放置于心间，在三角外沿的四周，围绕着凶猛残暴的狮子、老虎、豺狼。用铁粉、铜粉、石粉和毒药，以及卡雀香、香橙、姜黄等物，还有刀、斧、箭、矛等物，作为诛杀的物品来降伏。上方也是三角形的火炉，用焚烧尸体的黑色煤炭之火。在那深邃的台座孔洞中，插入风箱的吹口并点燃。在毒树荆棘的木牌上，用血和毒水书写姓名和氏族。用愤怒之水的锤子敲打林伽，将林伽的残骸在煤炭之火中焚烧。焚烧的物品是五种公羊的精华，之后在原地焚烧公羊的血和脂肪，将灰烬扫除并扬向空中。出自铁匠黑传承，是关于建立缘起的第七品。大仙人再次禀告道：唉玛吙！伟大的金刚持，镇压的次第是怎样的呢？金刚持说道：在黑月（藏历每月月末）的下半月，在土地坚硬之处的十字路口，涂抹三角形的深色黑芥子，用血和毒水涂抹，铺上荆棘，在三角形的中央放置敌人的形象。在其上方，用黑色的尸体压住，并用十字、（ཧཱུྃ，吽，hūṃ，种子字）和（ལཾ，লাম，laṃ，地界种子字）压制。在（ལཾ，লাম，laṃ，地界种子字）上生起金色的须弥山，直到劫末都无法逃脱。如是说。出自铁匠黑传承，是关于镇压的第八品。大仙人再次请教道：束缚反抗的镇压之法，以及不成办和死亡之地是如何指示的呢？金刚持说道：如果有人反抗，就以金刚手菩萨的等持力，将其压制在脚下。（བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི，भाक्त्रं शिनि क्रमनि，bhāktraṃ śini kramani，断灭） （བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ，वज्र साधु समय，vajra sādhu samaya，金刚萨埵誓言） （ཏྲི་ཊྀ་ཏྲིག་ནན་གཟིར་ཐུཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，त्रिटि त्रिक् नन् घ्ज़िर् ठुं जः हुं बं हो，triṭi trik nan ghzir ṭhuṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，三 三 猛烈 压 镇 吽 匝 吽 邦 伙）念诵一百零八遍。如果所有事业都不成办，就给予命石和三角形的台座，以颠倒的猛咒首尾，积聚所有猛烈的降伏物品，在诛杀事业中对命石下手，这样就能成办，毫无疑问。出自铁匠黑传承，是关于要害的关键第九品。之后，仙人帕色那，赞颂赞神的国王多吉列，以及化身眷属等众：唉玛吙！具吉祥的金刚持，善说统摄三界，世间的主宰，具有威力和力量，对您宣说大续部，我们敬礼！

【英语翻译】
Place the three Indian body images in your hands, place the targeted lingam in your heart. Around the outer edge of the triangle, surround it with fierce and cruel lions, tigers, and wolves. Use iron powder, copper powder, stone powder, and poison, as well as ketshe incense, shangtshe incense, turmeric, etc., and weapons such as knives, axes, arrows, and spears, as objects of subjugation for killing. Above is also a triangular stove, with the black charcoal fire of burning corpses. In that deep platform hole, insert the nozzle of the bellows and ignite it. On the wooden plaque of poisonous thorns, write the name and clan with blood and poison water. Strike the lingam with the hammer of angry water, burn the remains of the lingam in the charcoal fire. The burning objects are the essence of five rams, and afterwards, burn the blood and fat of the ram in the same place, sweep away the ashes and scatter them into the air. From the Blacksmith Black Tradition, this is the seventh chapter on establishing dependent origination. The great sage again reported: Emaho! Great Vajradhara, what is the order of suppression? Vajradhara said: In the dark fortnight of the black month (the end of each Tibetan month), at the crossroads of hard ground, smear a triangular deep black mustard, smear it with blood and poison water, spread thorns, and place the enemy's image in the center of the triangle. On top of it, press down with a black corpse, and with a cross, (ཧཱུྃ，吽，hūṃ，seed syllable) and (ལཾ，লাম，laṃ，earth element seed syllable). On (ལཾ，লাম，laṃ，earth element seed syllable) generate a golden Mount Meru, which cannot be escaped until the end of the kalpa. Thus it was said. From the Blacksmith Black Tradition, this is the eighth chapter on suppression. The great sage again asked: How are the methods of suppressing rebellion and binding, as well as the places of non-accomplishment and death, indicated? Vajradhara said: If someone rebels, then with the samadhi of Vajrapani, suppress him under your feet. (བྷག་ཀྲཾ་ཤི་ནི་ཀྲ་མ་ནི，भाक्त्रं शिनि क्रमनि，bhāktraṃ śini kramani, annihilation) (བཛྲ་སཱ་དྷུ་ས་མ་ཡ，वज्र साधु समय，vajra sādhu samaya, Vajrasattva's vow) (ཏྲི་ཊྀ་ཏྲིག་ནན་གཟིར་ཐུཾ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，त्रिटि त्रिक् नन् घ्ज़िर् ठुं जः हुं बं हो，triṭi trik nan ghzir ṭhuṃ jaḥ hūṃ baṃ ho, three three fierce press suppress ṭhuṃ jaḥ hūṃ baṃ ho) Recite one hundred and eight times. If all actions are not accomplished, then bestow the life stone and the triangular platform, with the fierce mantra reversed from beginning to end, accumulate all fierce subjugation objects, and work on the life stone in the killing action, then it will be accomplished, without a doubt. From the Blacksmith Black Tradition, this is the ninth chapter on the key to the vital point. Then, the sage Prasena praised the king of the Tsen spirits, Dorje Lek, and the emanated retinue: Emaho! Glorious Vajradhara, well-spoken, subduing the three realms, the lord of the world, possessing power and strength, we pay homage to you who speaks the great tantra!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་གསོལ་ནས༔ བསྟན་པའི་སྲུང་མར་གྱུར་ཏེ་རང་སར་དེངས་སོ༔ མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད་ལས༔ རྗེས་སུ་ཡི་རང་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ༔ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ ཞྭ་ཡི་ལྷ་ཁང་བསྲུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ པདྨ་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པས་ལྷོ་བྲག་མཁོ་མཐིང་གི་ལྷ་ཁང་ནས་བཏོན་པའོ།། །།
དམ་ཅན་མགར་བ་ནག་པོའི་རྒྱུད། པདྨ་ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
祈请后，成为教法的护卫，于自身处所起立。出自铁匠黑者的续部，随喜品第十。五百末世时，与具缘者相遇，愿守护夏（zhwa）之神殿。萨玛雅。嘉嘉嘉。莲花普护洲（贝玛衮炯林巴）从洛扎（lho brag）阔厅（mkho mthing）之神殿取出。
具誓铁匠黑者的续部。莲花普护洲（贝玛衮炯林巴）。

【英语翻译】
Having prayed, may you become a protector of the teachings, and arise in your own place. From the lineage of the Blacksmith, the tenth chapter, the chapter of rejoicing. At the end of the five hundred period, having met with a fortunate one, may you protect the temple of Zha. Samaya. Gya Gya Gya. Padmakunkyong Lingpa extracted it from the temple of Khoting in Lhodrak.
The lineage of the oath-bound Blacksmith. Padmakunkyong Lingpa.

============================================================

